Syntactic Polysemy in Machine Translation

نویسنده

  • Elena B. Kozerenko
چکیده

The paper focuses on the issues of establishing semantic content of syntactic structures via the contrastive study of the English and Russian language systems and parallel texts analysis for the tasks of machine translation. Particular attention is given to consideration of syntactic polysemy and ambiguity, and the mechanisms of polysemous structures presentation are proposed. The decisions are worked out on the basis of projecting the functional values through the traditional categorial meanings of language units and structures. The syntactic polysemy is understood as the immediate realization of more than one categorial head meaning within the same language structure. The phenomenon of syntactic polysemy determines the possible multiple transfer scheme for a given language pattern. The system of multivariant transfer rules is designed to be further specified by machine learning methods.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A Hybrid Model for Language Structures Disambiguation in Machine Translation

The paper focuses on the issues of language structures disambiguation in machine translation.The moodel for establishing semantic content of syntactic structures in the English and Russian languages is proposed. Particular attention is given to syntactic polysemy and ambiguity, and the mechanisms of disambiguation. The phenomenon of syntactic polysemy determines the possible multiple transfer s...

متن کامل

Dan2eng: Wide-Coverage Danish-English Machine Translation

The paper presents and evaluates a wide coverage, rule-governed machine translation system for Danish-English. Analysis and polysemy resolution are based on Constraint Grammar dependency trees. In its 85.000 lexeme lexicon, Dan2eng uses context-sensitive lexical transfer rules linking dependencies to semantic prototype conditions, syntactic function, definiteness etc. Dependency is further expl...

متن کامل

Bilingual FrameNet Dictionaries for Machine Translation

This paper describes issues surrounding the planning and design of GermanFrameNet (GFN), a counterpart to the English-based FrameNet project. The goals of GFN are (a) to create lexical entries for German nouns, verbs, and adjectives that correspond to existing FrameNet entries, and (b) to link the parallel lexicon fragments by means of common semantic frames and numerical indexing mechanisms. G...

متن کامل

A Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder

In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...

متن کامل

برچسب‌زنی خودکار نقش‌های معنایی در جملات فارسی به کمک درخت‌های وابستگی

Automatic identification of words with semantic roles (such as Agent, Patient, Source, etc.) in sentences and attaching correct semantic roles to them, may lead to improvement in many natural language processing tasks including information extraction, question answering, text summarization and machine translation. Semantic role labeling systems usually take advantage of syntactic parsing and th...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2004